„Eat Pray Love“ ist eine Geschichte aus dem Leben. Inhalt: New York: Liz beendet ihre Ehe und stürzt sich in ein Liebesabenteuer mit einem jüngeren Mann. Doch diese Affäre ist für sie nichts von Dauer. Sie nimmt sich eine Auszeit und fliegt nach Italien. Dort lernt sie die Sprache und den Genuss des Essens kennen. Nach 4 Monaten bricht sie nach Indien auf und lernt in Meditationen ihre Mitte zu finden. Anschließend fährt sie nach Bali, wo sie eine neue Liebe kennenlernt. Nette Unterhaltung aus dem Leben, vielleicht findet der ein oder andere Leser auch seinen inneren Frieden. .•:*¨¨*:•.-(¯`v´¯)--(¯`v´¯)-.•:*¨¨*:•. Danke für eine positive Bewertung!
Dieses Buch bewerte ich sehr gerne genauer, denn ich würde es jederzeit wieder kaufen und kann es nur empfehlen. Aber Vorsicht, für Menschen, die nicht bereit für Neues sind, ists total langweilig. In der Bibliothek habe ich es stehen sehen mit dem Foto von Julia Roberts aus dem Film und dieser Titel dazu, ich musste es mitnehme!Schon beim Lesen wurde mir klar, ich muss es haben und habe es gleich mehrfach gekauft und verschenkt an Menschen, die auf der Suche nach dem Sinn Ihres Lebens sind bzw. es noch nicht wissen, aber eine Veränderung unumgänglich ist. Die kleinen und damit großen Veränderungen habe ich selbst schon erlebt, aber könnte es selbst nicht so formulieren. Es passt genau zu dem, was wichtig im Leben sein sollte. Damit man ein besserer Mensch wird, denn das habe ich mir für mein Leben vorgenommen. Viele spirutuelle Momente und die anfängliche Skepsis dem gegenüber und schließlich dem Vertrauen, dass alles so einen Sinn macht, wenn man es annimmt, auch wenns ziemlich unverständlich scheint. Einfach großartig, vorallem, wenns darum geht, durchzuhalten hier in der realen Welt, wo man von so vielen "Ungläubigen" umgeben ist, die schon in Panik geraten, wenn man sagt, ich bin schon glücklich, wenn ich nicht unglücklich bin. Ein Ratgeber, eine Erinnerung, ein Liebesroman ans Leben, die Veränderung, die Lebe, den Glauben, an was auch immer. Unbedingt lesen!Vollständige Rezension lesen
Durch eine Bekannte, habe ich von dem Artikel erfahren und dieses Buch natürlich sofort bestellt! Leider hatte ich noch nicht die Gelegenheit diese fertig zu lesen, deshalb werde ich wenn möglich die Bewertung nachholen. Bis jetzt kann ich nur sagen, dass es mir sehr gut gefällt. Leicht zu lesen ist, trotz 'regenerischen Tagen' auch genügend Humor besitzt! Müsste ich nicht meinen Verpflichtungen nachkommen und oft zu müde sein, hätte ich das Buch nach Beginn nie weggelegt! Ich finde es empfehlendwert! Bis jetzt wie gesagt! :-) Liebe Grüsse A.Jackson
Hallo, eine super gut und vor allem sehr schnelle Abwicklung. Samstag Mittag ersteigert und Montag Mittag schon bei mir im Briefkasten...schneller geht es wohl nicht. Das Buch ist trotz Mängelexemplar in einem sehr gut, ja fast Neuwertigen Zustand. Das Buch habe ich für meine Frau gekauft weil Ihr der Film so gut gefiel.
Wenn ich mir überlege, dass ein Baum dafür sterben musste, um dieses Buch zu drucken, kommen mir die Tränen. Der Druck dieses Buches ist eine absolute Verschwendung, denn diese Übersetzung des Buches 'eat, pray, love' ist eine einzige Katastrophe. Um mein Englisch zu verbessern, lese ich ab und zu, sowohl die englische Originalausgabe als auch die deutsche Version parallel. Und um das vorwegzunehmen: Mir ist klar, dass man ein Buch nicht Wort für Wort übersetzen kann, aber diese deutsche Version hat nicht mehr viel mit dem englischen Original zu tun. Wie gesagt, ich weiss, Bücher nicht wortwörtlich übersetzen zu können. In diesem Falle aber ist das anders. Einige Dinge werden – nutzlos verändert, bspw. heisst es im Original (E S.23)'...and I was still trying to stay on top of all my legal and counseling fees...but it was vital to my survival to have a One Bedroom of my own.' In der dt.Übersetzung (S.37) steht dann:'...damit mir meine Rechnungen und die meines Mannes und all die Rechtsanwalts- und Beratungshonorare nicht über den Kopf wuchsen...Aber eine eigene Wohnung zu haben, war entscheidend für mein Überleben.' Da frage ich mich natürlich, was die Übersetzerin sich dabei gedacht hat, auch die Rechnungen des Mannes durch die Frau bezahlen zu lassen. Es macht inhaltlich absolut keinen Sinn und ist schlicht und einfach eine Verfälschung des Inhalts. Weitere Beispiele: E S.22 / D. S.36: 'I imagined my body parts flying off my torso in order to escape the volcanic core of unhappiness that had become me.' Fehlt in der dt.Übersetzung Weiter unten Seite (E 23): Der Satz 'David was catnip und kryptonite to me.' fehlt im Deutschen. E. S.24 / D.S.39: aus 'my fellow americans' werden 'Lateinamerikaner'! E S. 24 letzte Zeile bis Zeile 4 S.25 / D. S.39: 'My friend Nick...in two whole countries?“' fehlt komplett D S.42 / E.S.26: 'Und als nächstes fuhr ich zu den Ashrams, die sie im Norden des Bundesstaates New York betreibt.' Diese Formulierung gibt es im Original nicht. E. S.29 / D. S.45: " '...If you decide...but there is something else.“ He frowned, then looked up, suddenly absolutely confident:...' daraus wird im Deutschen: 'Liegt an Ihnen. Aber keine zwei Kinder. Ich habe mich geirrt. Was ich für das erste Kind hielt, ist Ihr erster Mann.“ Ich hatte mich von dieser beiläufigen Bemerkung noch nicht ganz erholt, als der alte Mann mich anlächelte und meinte:...' E. S.82 / D. S.116: 'was mugged', im Deutschen: 'wurde fast überfallen' Ist doch irgendwie ein Unterschied, ob jemand 'überfallen' wurde, oder 'fast überfallen' wurde. Auch hier erkenne ich keinen Grund warum die Übersetzerin das geändert hat. E. S. 96 / D. S. 135: 'She sketches with her finger in the empty air the missing arches, the nave, the windows long gone. Like Harold with his Purple Crayon, she fills in the absent cosmos with her imagination and makes whole the ruined.' Dieser Teil fehlt komplett in der deutschen Übersetzung. gleiche Seiten: aus 'seldom-used' wird eine 'obskure Zeitform' E. S.115. 'We could have roasted that twenty-pound turkey after all, and eaten it for breakfast.' - dieser Satz fehlt in der deutschen Übersetzung. E. S. 118: ' Historians say that rhetoric was invented in Syracuse, and also (and this is just a minor thing) plot.' - dieser Satz fehlt in derVollständige Rezension lesen
Aktuelle Folie {CURRENT_SLIDE} von {TOTAL_SLIDES}- Meistverkauft in Bücher
Aktuelle Folie {CURRENT_SLIDE} von {TOTAL_SLIDES}- Hier sparen: Bücher