The author argues that Hannah Arendt's self-translation of her book The Human Condition, from excellent German into poor English, significantly and unnecessarily compromised its readability. Arendt could have asked for editorial assistance with her English but clearly chose not to do so. On the basis of this premise, the author goes on to suggest that there may be a larger, as yet unremarked, educational problem in the English-speaking world: translated philosophy texts are assigned for reading without making students aware of the impact that translation can have on coherence. The naïve acceptance, by English-only readers, of incoherent wording as though it were a mark of stylistic eccentricity or semantic innovation, is defined as the translation-induced lionization of text or TILT. The problem is further exacerbated by an epidemic of infectious monolingualism in the English-speaking world. While a return to polyglotism in higher education, once a highly valued skill directly relevant to the reading and understanding of philosophical and literary works, would be ideal, the teaching of translation theory plus slow-reading is proposed as a more realistic and very feasible solution.
Produktkennzeichnungen
EAN
9783639013542
ISBN
9783639013542
ISBN-10
3639013549
ISBN-13
9783639013542
eBay Product ID (ePID)
69952686
Produkt Hauptmerkmale
Sprache
Englisch
Anzahl der Seiten
108 Seiten
Verlag
Vdm Verlag, Vdm
Publikationsname
The Problem With Reading Hannah Arendt in English
Autor
Gerhard Brauer
Format
Taschenbuch
Erscheinungsjahr
2008
Maße
Gewicht
160g
Zusätzliche Produkteigenschaften
Hörbuch
No
Inhaltsbeschreibung
Paperback
Item Length
22cm
Item Height
6mm
Item Width
15cm
Sprachausgabe
Englisch
Seiten
108 Seiten
Item Weight
177g
Meistverkauft in Studium & Erwachsenenbildung
Aktuelle Folie {CURRENT_SLIDE} von {TOTAL_SLIDES}- Meistverkauft in Studium & Erwachsenenbildung