Produktinformation
Warum hat "DuSa (Seele)" im Russischen den Status eines Kultursymbols? Sind "DuSa" und "Seele" intersprachliche Synonyme? Und wenn ja, warum lässt sich "DuSa" dann nicht immer mit "Seele" übersetzen? In der Tradition der Moskauer und Tartuer Schule der Semiotik modelliert Viktoriya Stukalenko "DuSa/Seele" als semiotischen Text. Mit einem integrativen, komparatistischen Forschungsansatz analysiert sie kulturelle Zeichenprozesse, die den russischen Seelenbegriff geprägt haben, und verweist auf die prinzipielle Diskontinuität in der Bedeutungsentwicklung kultureller Konstanten. Mit ihrer Untersuchung der metaphorischen Konzeptualisierung von "DuSa/Seele" beantwortet sie die Frage der Kulturspezifik aus kognitiv-linguistischer Perspektive. Am Beispiel von Übersetzungsmöglichkeiten für den Begriff "DuSa" verhandelt sie zudem die Frage nach den Grenzen der Übersetzbarkeit von kulturell markierten Schlüsselwörtern.Produktkennzeichnungen
ISBN-103732904490
ISBN-139783732904495
eBay Product ID (ePID)9042154693
Produkt Hauptmerkmale
Anzahl der Seiten281 Seiten
PublikationsnameSeele/Dusa als Semiotischer Text im Spiegel der Russisch-Deutschen Übersetzung
SpracheDeutsch
VerlagFrank & Timme
Erscheinungsjahr2018
AutorViktoriya Stukalenko
ReiheOst-West-Express
FormatTaschenbuch
Zusätzliche Produkteigenschaften
HörbuchNo
Nummer Innerhalb der Serie35