ReviewsMichael Katz has provided us with an elegant, highly readable translation of a work that is an illuminating historical artifact of the Emancipation . . . This translation, rich in material for the social and cultural historian, should be of interest to historians of nineteenth-century Russia, and would work well in undergraduate classes at all levels., "Michael Katz has provided us with an elegant, highly readable translation of a work that is an illuminating historical artifact of the Emancipation . . . This translation, rich in material for the social and cultural historian, should be of interest to historians of nineteenth-century Russia, and would work well in undergraduate classes at all levels." --The Russian Review, "Michael Katz's translation makes available an important component of Russian literary and cultural history of the mid-19th century. Sleptsov's novel, with its love triangle and the questions it poses, very much follows in the tradition of George Sand's Jacques , Herzen's Who Is To Blame? and Chernyshevsky's What Is To Be Done? and was an integral part of the polemics of the 1860s." --Andrew M. Drozd, University of Alabama, If you are convinced that 'leftist' nineteenth-century Russian literature is long-winded and boring, prepare yourself for a big surprise. Hard Times makes for an excellent read and offers a well-informed and realistic picture of life in the Russian countryside after the abolition of serfdom in 1861. Thanks to Michael Katz's compelling translation, this gem of Russian realism is now finally available to the English-speaking reader., "Michael Katz's translation makes available an important component of Russian literary and cultural history of the mid-19th century. Sleptsov's novel, and the questions it poses, very much follows in the tradition of Sand's Jacques , Herzen's Who Is To Blame?, and Chernyshevsky's What Is To Be Done? ." --Andrew M. Drozd, University of Alabama, This translation of Sleptsov's 1865 novel is a welcome addition to nineteenth century Russian literature in English. Contrary to what readers might expect of a work by one of the prominent radical voices of the mid-1860s about competing liberal and radical calls for change in post-Emancipation Russia, Hard Times is not only readable but skillfully constructed and at times, indeed, quite beautiful in Katz's rendering. . . . Katz's translation will help introduce this richly deserving novel into courses on nineteenth-century Russian literature, culture, and history., "If you are convinced that 'leftist' nineteenth- century Russian literature is long-winded and boring, prepare yourself for a big surprise. Hard Times makes for an excellent read and offers a well-informed and realistic picture of life in the Russian countryside after the abolition of serfdom in 1861. Thanks to Michael Katz's compelling translation, this gem of Russian realism is now finally available to the English-speaking reader." --Otto Boele, Leiden University, "If you are convinced that nineteenth- century Russian literature is long-winded and boring, prepare yourself for a big surprise. Hard Times makes for an excellent read and offers a well-informed and realistic picture of life in the Russian countryside after the abolition of serfdom in 1861. Thanks to Michael Katz's compelling translation, this gem of Russian realism is now finally available to the English-speaking reader." --Otto Boele, Leiden University, "This translation of Sleptsov's 1865 novel is a welcome addition to nineteenth century Russian literature in English. Contrary to what readers might expect of a work by one of the prominent radical voices of the mid-1860s about competing liberal and radical calls for change in post-Emancipation Russia, Hard Times is not only readable but skillfully constructed and at times, indeed, quite beautiful in Katz's rendering. . . . Katz's translation will help introduce this richly deserving novel into courses on nineteenth-century Russian literature, culture, and history." -- Slavic and East European Journal, Michael Katz's translation makes available an important component of Russian literary and cultural history of the mid-19th century. Sleptsov's novel, and the questions it poses, very much follows in the tradition of Sand's Jacques, Herzen's Who Is To Blame? and Chernyshevsky's What Is To Be Done?, "If you are convinced that 'leftist' nineteenth century Russian literature is long-winded and boring, prepare yourself for a big surprise. Hard Times makes for an excellent read and offers a well-informed and realistic picture of life in the Russian countryside after the abolition of serfdom in 1861. Thanks to Michael Katz's compelling translation, this gem of Russian realism is now finally available to the English-speaking reader." --Otto Boele, Leiden University, "Michael Katz's translation makes available an important component of Russian literary and cultural history of the mid-nineteenth century. Sleptsov's novel, and the questions it poses, very much follows in the tradition of Sand's Jacques , Herzen's Who Is To Blame?, and Chernyshevsky's What Is To Be Done? ." --Andrew M. Drozd, University of Alabama, All teachers of Russian literature in translation owe a great debt to Michael R. Katz for his readable translation of one of the most important works of nineteenth-century Russian literature. . . an illuminating snapshot of gentry and peasant life in the immediate post-Emancipation period. Hard Times would be a valuable text for any course dealing with the transformations of the 1860s in Russia.
Dewey Edition23
SynopsisThis is the first English translation of an important Russian social novel (published in 1865) that enjoyed great popularity in its day, the period of Tsar Alexander's great reforms. Sleptsov deals with complex political issues such as the abolition of serfdom, political repression, women's rights, and the conflict between liberalism and radicalism among intellectuals. as a vibrant and compelling depiction of pre-revolutionary Russian intellectual society, full of lively debates about the possibilities of liberal reform or radical revolution that questioned the viability of a political system facing massive social problems. Expertly and fluidly translated by Michael Katz, and highly readable, it provides important historical insights on the political and social climate of a volatile and transformative period in Russia history., Translated by Michael R. Katz Vasily Sleptsov was a Russian social activist and writer during the politically charged 1860s, known as the "era of great reforms," and marked by Alexander II's emancipation of the serfs and the relaxation lifting of censorship. Popular in his day, Sleptsov's contemporaries Leo Tolstoy and Anton Chekhov praised his writing:, with Chekhov once remarkeding, "Sleptsov taught me, better than most, to understand the Russian intelligent, and my own self as well." The novella Hard Times is considered Sleptsov's most important work. It focused popular attention on the radical and liberal movements through its fictional setting, where the characters contend with constantly evolving political and social dilemmas. Hard Times was immediately recognized as a vibrant and compelling depiction of prerevolutionary Russian intellectual society, full of lively debates about the possibilities of liberal reform or radical revolution that questioned the viability of a political system facing massive social problems. This is the first English-language version of Hard Times, expertly and fluidly translated by Michael Katz. Highly readable, it provides important historical insights on the political and social climate of a volatile and transformative period in Russia history., Vasily Sleptsov was a Russian social activist and writer during the politically charged 1860s, known as the "era of great reforms," and marked by Alexander II's emancipation of the serfs and the relaxation lifting of censorship. Popular in his day, Sleptsov's contemporaries Leo Tolstoy and Anton Chekhov praised his writing:, with Chekhov once remarkeding, "Sleptsov taught me, better than most, to understand the Russian intelligent , and my own self as well." The novella Hard Times is considered Sleptsov's most important work . It focused popular attention on the radical and liberal movements through its fictional setting, where the characters contend with constantly evolving political and social dilemmas. Hard Times was immediately recognized as a vibrant and compelling depiction of prerevolutionary Russian intellectual society, full of lively debates about the possibilities of liberal reform or radical revolution that questioned the viability of a political system facing massive social problems. This is the first English-language version of Hard Times, expertly and fluidly translated by Michael Katz. Highly readable, it provides important historical insights on the political and social climate of a volatile and transformative period in Russia history.
LC Classification NumberPG3361.S57T713 2016