Produktinformation
Beim Übersetzen von Videospielen besteht die Aufgabe darin, das Spielerlebnis des Originals in einer anderen Sprache zu vermitteln. Ob eine Lokalisierung das schafft, ist schwierig zu messen. Nathalie Thiede stellt einen Ansatz vor, der genau das leisten soll: Mittels des von Juliane House entwickelten Qualitätsanalysemodells vergleicht sie die lokalisierten deutschen Missionstexte eines Sci-Fi-Strategiespiels mit den englischen Originaltexten. Der Fokus dieser pragmatisch-funktionalen Analyse liegt auf lexikogrammatischen Mitteln, die den Adressaten einbeziehen und Rückschlüsse auf das soziale Verhältnis zwischen den Kommunikationspartnern zulassen - also auf Pronomen, Imperativen und verschiedenen Graden an Formalität. Thiede deckt subtile sprachliche und funktionale Unterschiede auf. Sie beleuchtet zudem die besonderen Herausforderungen der Videospiellokalisierung und unterbreitet Lösungsvorschläge für schwierige Fälle.Produktkennzeichnungen
ISBN-103732907937
ISBN-139783732907939
eBay Product ID (ePID)20054109738
Produkt Hauptmerkmale
VerlagFrank & Timme
Erscheinungsjahr2021
Anzahl der Seiten105 Seiten
PublikationsnameQualität bei der Lokalisierung von Videospielen
SpracheDeutsch
ProduktartLehrbuch
AutorNathalie Thiede
ReiheTransüd. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens
Zusätzliche Produkteigenschaften
HörbuchNo
Nummer Innerhalb der Serie118
Item Height8mm
Item Length20cm
Item Weight170g
Item Width14cm