Literatur (Althochdeutsch) von Quelle: Wikipedia (2012, Taschenbuch)

KreGa-Onlinehandel (12422)
99,9% positive Bewertungen
Preis:
€ 15,60
(inkl. MwSt.)
EUR 1,50 · 2–3 Tage Lieferung
Lieferung zwischen Fr, 27. Jun und Sa, 28. Jun
Rücknahme:
1 Monat Rückgabe. Käufer zahlt Rückversand. Wenn Sie ein eBay-Versandetikett verwenden, werden die Kosten dafür von Ihrer Rückerstattung abgezogen. Für eBay Plus-Mitglieder ist der Rückversand im Inland kostenlos. Mehr erfahren.
Artikelzustand:
Neu
ISBN / EAN 9781159146320. Literatur (Althochdeutsch). Quelle: Wikipedia. Seiten: 37. Jahrhundert im Kloster Mondsee ins Althochdeutsche (Altbairische) übersetzt wurden. Darüber hinaus ist darin die Übersetzung eines Textes von Isidor von Sevilla enthalten, welche für die Altgermanistik besonders wichtig ist, da es noch zwei ähnliche Texte aus anderen Sprachregionen gibt.

Über dieses Produkt

Produktinformation

Quelle: Wikipedia. Seiten: 37. Kapitel: Althochdeutsch, Hildebrandslied, Merseburger Zaubersprüche, Althochdeutsche Literatur, Mondseer Fragmente, Ludwigslied, Otlohs Gebet, Straßburger Eide, Deutsches Rechtswörterbuch, Althochdeutscher Tatian, Wessobrunner Gebet, Muspilli, Notker III., Sigihards Gebete, Millstätter Blutsegen, Otfrid von Weißenburg, Abrogans, Althochdeutscher Isidor, Kasseler Gespräche, Georgslied, Wiener Hundesegen, Petruslied, Lorscher Bienensegen, Primärumlaut, Klosterliteratur, Hammelburger Markbeschreibung, Handschriftencensus, Weißenburger Katechismus. Auszug: Die Mondseer Fragmente (oder Monseer Fragmente, früher auch Wiener Fragmente, auf Englisch Monsee Fragments) sind eine Sammlung von christlichen Texten, die aus dem Westen des Frankenreiches stammen und im frühen 9. Jahrhundert im Kloster Mondsee ins Althochdeutsche (Altbairische) übersetzt wurden. Das darin enthaltene Matthäusevangelium stellt die älteste erhaltene Übersetzung von einem Teil der Bibel in ein althochdeutsches Idiom dar. Darüber hinaus ist darin die Übersetzung eines Textes von Isidor von Sevilla enthalten, welche für die Altgermanistik besonders wichtig ist, da es noch zwei ähnliche Texte aus anderen Sprachregionen gibt. Trotz ihrer historischen und linguistischen Bedeutung sind die Mondseer Fragmente bis heute nicht abschließend erforscht und bleiben zumindest vorerst eines der ungelösten Rätsel der Germanistik. Die Bezeichnung "Monseer Fragmente" geht auf die alte Schreibweise des Ortsnamens, Zitat: "Schriftlich taucht der Name erstmals im Jahr der Klostergründung 748 auf, und zwar als Maninseo und lateinisch als Lunaelacus (luna der Mond, lacus der See). In den Jahrhunderten veränderte sich der Name in Form und Schreibweise in: Maense, Meinse, Maninse, Moninsee, Moensee, Mannsee, Monnsee, Mansee und schließlich Mondsee", zurück und wurde so 1854 von Jacob und Wilhelm Grimm in die Germanistik eingeführt. Teilweise wird diese Schreibweise auch heute noch in der germanistischen Sekundärliteratur verwendet. Die Mondseer Fragmente bestehen aus mindestens fünf Texten unterschiedlicher lateinischer Autoren, die jeweils auf der Verso-Seite des Manuskripts auf Latein geschrieben sind und auf der gegenüberliegenden Recto-Seite ins Althochdeutsche (Altbairische) übersetzt wurden. Die Mondseer Fragmente werden in der Forschungsliteratur zusammenfassend der Isidor-Gruppe oder auch Isidor-Sippe zugerechnet, da es insgesamt drei erhalten gebliebene Übersetzungen des Textes "De fide catholica contra Judaeos" von Isidor von Sevilla in ein althochdeutsches Idiom g

Produktkennzeichnungen

HerausgeberQUELLE: Wikipedia
ISBN-139781159146320
eBay Product ID (ePID)15041415848

Produkt Hauptmerkmale

VerlagBooks Llc, Reference Series
BuchtitelLiteratur (Althochdeutsch)
Erscheinungsjahr2012
Anzahl der Seiten38 Seiten
SpracheDeutsch
AutorQuelle: Wikipedia
FormatTaschenbuch

Maße

Gewicht96 g
Breite18 cm

Zusätzliche Produkteigenschaften

HörbuchNo
InhaltsbeschreibungPaperback
Item Height2mm
ISBN-13-101159146322
Item Length24cm
Noch keine Bewertungen oder Rezensionen